←Prev   Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Have We not caused the earth to hold within itsel
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have We not made the earth a lodging
Safi Kaskas   
Have We not made the Earth a home

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا ۝٢٥
Transliteration (2021)   
alam najʿali l-arḍa kifāta
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Have not We made the earth a receptacle

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Have We not caused the earth to hold within itsel
M. M. Pickthall   
Have We not made the earth a receptacl
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Have We not made the earth (as a place) to draw together
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have We not made the earth a lodging
Safi Kaskas   
Have We not made the Earth a home
Wahiduddin Khan   
Have We not made the earth a receptacle
Shakir   
Have We not made the earth to draw together to itself
Dr. Laleh Bakhtiar   
Make We not the earth a place of drawing together
T.B.Irving   
Have We not placed the earth as a round up
Abdul Hye   
Have We not made the earth a home for both
The Study Quran   
Did We not make the earth a receptacl
Talal Itani & AI (2024)   
Didn’t We make the earth a receptacle?
Talal Itani (2012)   
Did We not make the earth a homestead
Dr. Kamal Omar   
Have We not made the earth as a den of storage —
M. Farook Malik   
Have We not made the earth a home for bot
Muhammad Mahmoud Ghali   
Have We not made the earth a receptacle
Muhammad Sarwar   
Did We not make the earth as a gathering plac
Muhammad Taqi Usmani   
Did We not make the earth a container that collect
Shabbir Ahmed   
Have We not made the earth a vessel
Dr. Munir Munshey   
Did We not appoint the earth to accommodate
Syed Vickar Ahamed   
Have We not made the earth (as a place) to bring togethe
Umm Muhammad (Sahih International)   
Have We not made the earth a containe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did We not make the Earth an abod
Abdel Haleem   
Did We not make the earth a hom
Abdul Majid Daryabadi   
Have We not made the earth a receptacle
Ahmed Ali   
Have We not made the earth a repositor
Aisha Bewley   
Did We not make the earth a receptacle
Ali Ünal   
Have We not made the earth a receptacl
Ali Quli Qara'i   
Have We not made the earth a receptacl
Hamid S. Aziz   
Have We not made the earth draw together to itself
Ali Bakhtiari Nejad   
Did We not make the earth a holder
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Have We not made the earth to draw together
Musharraf Hussain   
Didn’t We make the Earth a place for holding back
Maududi   
Did We not make the earth a receptacle
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did We not make the earth an abode,
Mohammad Shafi   
Have We not made the earth, accommodatin

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Have We not made the earth a gathering place?
Rashad Khalifa   
Did we not make the earth an abode
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have We not made the earth a housin
Maulana Muhammad Ali   
Have We not made the earth draw to itsel
Muhammad Ahmed & Samira   
Did We not make the earth/Planet Earth encompassing/containing internally and externally
Bijan Moeinian   
Have I (God) not made the earth’s components to gravitate to each other
Faridul Haque   
Did We not make the earth a storehouse
Sher Ali   
Have WE not made the earth so as to hol
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have We not made the earth an assembling expanse
Amatul Rahman Omar   
Have We not made the earth revolving and capable of drawing (other bodies) towards itself
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Have We not made the earth a receptacle

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Made We not the earth to be a housin
George Sale   
Have We not made the earth to contai
Edward Henry Palmer   
Have we not made for them the eart
John Medows Rodwell   
Have we not made the earth to hol
N J Dawood (2014)   
Have We not made the earth an abod

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Have We not made the earth a cradle?
Munir Mezyed   
Have We not made the earth an abode
Sahib Mustaqim Bleher   
Did We not make the earth a container,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Did We not make the earth a homestead
Linda “iLHam” Barto   
Did We not cause the earth to bring together…
Irving & Mohamed Hegab   
Have We not placed the earth as receptible
Samy Mahdy   
Did We not set up the earth as a receptacle?
Thomas Cleary   
Have We not made the earth a gathering place
Ahmed Hulusi   
Did We not make the earth a place of gathering?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Have We not made the earth (as a place) to draw together
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Did We not make the earth widely spread,
Mir Aneesuddin   
Did We not make the earth, one that draws together to itself,
The Wise Quran   
Did We not make the earth a place of drawing together

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Have We not made the earth (as a place) to draw together
OLD Literal Word for Word   
Have not We made the earth a receptacl
OLD Transliteration   
Alam najAAali al-arda kifatan